Traduceri: Attila F. Balázs – selecție din Missa Bestialis

Traducere în spaniolă de Laura Cătălina Dragomir Atrezzo (Kellékek) En mi habitación de 2×4 hecha de puentes robados he reunido trastos: platos centenarios jarras cardass cazuelas antiguas pintadas y talladas ruecas relojes tinteros morteros cencerros pinchos se alineaban en mi colección y por supuesto mis libros preferidos que en cada…

Traduceri: Gabriel N. Gherbăluță

Traducere in spaniolă: Laura Cătălina Dragomir revenirea la doi marea problemă a lui unu este singurătatea degeaba ȋl trage de mȃnecă doi unu se ȋncăpăţȃnează să nu-şi ȋnsoţească umbra născut mut desenează doar ȋntrebări pe autostrada cuvȃntului la care nu va răspunde niciodată e vară acum şi se simte ȋndrăgostit…

Iosefina Schirger: Avioane de hârtie / Aviones de papel

Laura Cătălina Dragomir  Mă gândeam, traducând cartea Iosefinei, că locuim într-o lume literară populată de cititori influențați, de destule ori, mai mult de prestigiul și traiectoria unor autori decât de valoarea intrinsecă a unei opere. Că investim, la ora achizițiilor pentru lectură, mai mult în premii decât în scriitor. Iosefina…

Traduceri catalană – spaniolă: Rodica Marian

Laura Cătlina Dragomir BIBLIOTECA D’ALEXANDRIA Encara em pregunto què vol dir la llarga paciència i com inadvertidament vaig arribar a endevinar-la i després a dominar-la en tot el poder, després d’esgotar totes les formes pacífiques de rebel·lió, no perquè sempre hagi obeït sense dir ni piu, ni perquè la seva…

Traduceri – Charles Simic (Dušan Simić)

Laura Cătălina Dragomir Charles Simic (Dušan Simić) – poet, eseist și traducător născut la Belgrad în 1938. A emigrat în Statele Unite în 1954, unde a locuit de atunci. A publicat peste douăzeci de cărți de poezii și traduceri ale poeților est-europeni precum Izet Sarajlić. Este un moștenitor direct al…