Artiom Oleacu în traducerea @lauracatalinadragomir 

0 0
Read Time:2 Minute, 17 Second

Laura Cătălina Dragomir

miel para todas las exhibiciones

*** 

Normalmente Artiom se sienta solo en la mesa de la esquina 

junto a la enorme ventana de cristal 

con un pañuelo en el estómago 

a veces la gente apenas se levanta de la mesa 

una vez cada dos días 

el lo siente 

 

cada cuatro años vale la pena 

 

Artiom no soporta la soledad 

hoy se ha sentado a su lado buena gente 

Artiom entendió que los días pasarían más de prisa 

y el aburrimiento más despacio

las fiestas y la marcha no pegaban con Artiom 

Artiom, no iré a ningún lado contigo

 

***

 

El pequeño Artiom quita las banderitas del suelo

dibuja el avión azul en el mapa

se seca

tira la toalla

vuelve a colocarse los ojos

pega sus cejas

abre la boca apretada

vierte el almíbar

corta la gorra

arregla sus manos

 

***

 

¿Todavía hay pesca entre el cielo y la tierra?

Artiom se preguntó mientras cruzaba la calle Kogalniceanu.

con su mochila a la espalda

¿Cuánto cebo se necesita?

¿Dónde está el lugar ungido con miel para todas las exhibiciones de

víctimas?

en ningún lugar

respondía el pequeño Artiom en la mochila

 

cielo brillante ungido con azúcar y rociado con agua

cielo brillante ungido con canciones y oraciones

cielo brillante hablando con los bosques y los cazadores

el cielo brillante sabe cuando lega la hora

 

honey for all exhibits

 

***

 

Usually Artiom sits alone at the corner table

next to the huge crystal window

with a handkerchief on his stomach

sometimes people barely get up from the table

once every two days

he feels sorry

 

every four years it’s worth it

 

Artiom can’t stand loneliness

today good people have sat down by his side

Artiom understood that the days would pass faster

and boredom more slowly

the parties and the fun did not fit with Artiom

Artiom, I won’t go anywhere with you

 

***

 

Little Artiom removes the little flags from the ground

draws the blue plane on the map

dries himself up

throws in the towel

put his eyes back on

glues his eyebrows on

opens his tight mouth

spills the syrup

cuts off the hat

fixes their hands

 

***

 

Is there still any fishing between heaven and earth?

Artiom wondered as he crossed Kogalniceanu Street.

with his backpack on his back

How much bait do you need?

Where is the place anointed with honey for all exhibits of

the victims?

nowhere

replied little Artiom in the backpack

 

bright sky anointed with sugar and sprinkled with water

bright sky anointed with songs and prayers

bright sky talking to the forests and the hunters

the bright sky knows when the time comes

 

About Post Author

Laura Cătălina Dragomir (n. 8 iulie 1976, Buzău) este poetă, jurnalistă, blogger și mediator cultural; de 16 ani trăiește în Ulldecona, Spania. A studiat Comunicare și Relații Publice la Universitatea „Alexandru Ioan Cuza " din Iași. A publicat poezie, proză, eseuri, articole și traduceri în publicații ca 13 plus, Axis Mundi, Itaca, Antares, New York Magazín, Sintagme literare, Argeș, Mozaic, Feed-back, Boema, Cenaclul de la Păltiniș, Emigrantul, Prăvălia culturală, Bucovina literară, Cafeneaua literară, Spania literară, Echinox, și diverse platforme online specializate: ecreator, omiedesemne, presadiasporei, parnas21.blogspot.com, agentiadecarte.ro, utopiqa, letralia.com, laempirica.blogspot.com, margencero.es, revistaarchivosdelsur.blospot.com, muckrack.com, plazacatorze.com, canal-literatura . com. A realizat rubrici periodice de analiză culturală și socio-politică în revistele Robarna, Gazeta de Spania și Români în Andalucia; a colaborat cu Radio Iași și cu Radio Trinitas. Membră ASARS / Asociación de Escritores y Artistas Rumanos de España, Laura Cătălina Dragomir este o prezență constantă și o figură marcantă în cadrul întâlnirilor asociațiilor de profil din Peninsula Iberică. A publicat volumele de poezie „Una și aceeași față a diferitului", „Caracterul triumfal al înmormântărilor cântate", „Nunanit” (poezie pentru copii, în colaborare cu artista plastică Iulia Șchiopu). În 2022 a publicat volumul I de eseuri din seria „Contagii"(scrisă în colaborare cu Nona Oprixor"), volumul de analiză socio-politică „Capitalizarea semioticii narative în spațiul politic european" și „Caietul Dragomirei" (caiet auxiliar de gramatică a limbii române). De asemenea, a tradus „Vara Tequila", o antologie poetică a scriitorului Nicolae Coande, și „Butonul de panică”, volum de poezii al scriitoarei Gela Enea. Este prezentă cu texte în antologia „Povești călătoare”, vol. II, coordonator Ciprian Apetrei, și în Antologia Festivalului Internațional de Poezie Getafe 2022. În prezent lucrează la alte două volume bilingve ale poeților Artiom Oleacu (Rep. Moldova) și Javier Claure (Bolívia). Printre proiectele care vor vedea în curând lumina tiparului se află „Cultura de proximitate"(volum de interviuri). Pe Youtube are canalul pentru copii Aventurile Dragomirei https://youtube.com/@aventuriledragomirei23?feature=shares
Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %

Average Rating

5 Star
0%
4 Star
0%
3 Star
0%
2 Star
0%
1 Star
0%

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *